清代广东茶叶装箱外运的情景
中国的丝绸之路在人类文明史上几乎和中国的万里长城齐名﹐比起这条闻名于世的丝绸之路﹐茶叶传播贸易之路其实更值得人们去探寻。因为﹐中国茶对世界文明的影响更大﹐直到今天﹐世界各国对茶的称呼﹐都还依照中国话加以拼音﹐成为“入侵”各国语言的异族--“外来语”。
有趣的是﹐由于当年茶叶传播的路线有两条﹐当今世界各国人民称呼茶也分为两种体系。
一条是经由陆路﹐由广东传播到中东﹐由中东再传到东欧各国﹐因此这一条线路上的国家﹐就随着广东人称茶为cha。
另一个体系﹐则是由福建的厦门﹐经由荷兰人之手传播到西欧去﹐这一系统就随着福建人称茶为te了。
如果我们将这两条“茶路”上茶的读音整理成一览表﹐就更饶有趣味了。
广东语音一线
广东 ── cha
北京 ── cha
朝鲜 ── cha (sa)
日本 ── cha (sa)
蒙古 ── chai
孟加拉 ── cha
伊朗 ── cha
土耳其 ── chay
希腊 ── te-ai
阿尔巴尼亚 ── cai
阿拉伯 ── chay
俄罗斯 ── chai
波兰 ── chai
葡萄牙 ── cha
福建语音一线
福建 ── te
捷克 ── te
意大利 ── te
马来西亚 ── the
斯里兰卡 ── they
印度 ── tey
荷兰 ── thee
英国 ── tea
德国 ── tee
法国 ── the
匈牙利 ── tea
西班牙 ── te
丹麦 ── te
瑞典 ── te
挪威 ── te
芬兰 ── tee